Frequently Asked Questions

Frequently Asked Questions About Translation Services

1. What languages do you translate?

  • Our main language pair is English-Portuguese (Brazil), but we count on a team of several language specialists like Spanish, French, and so on.

2. Do you use machine translation tools?

  • People often wonder about the role of technology. We may use CAT (Computer-Assisted Translation) tools (like Trados or MemoQ) to aid consistency and efficiency; these are not the same as fully automated machine translation, which typically requires significant human editing and quality checking. Our work is a human translation process.

3. How do you ensure the translation is accurate and preserves the original meaning and tone?

  • We can mention:

    • Subject matter expertise.

    • Thorough research of terminology.

    • Proofreading and editing steps.

    • Focusing on the context and cultural nuances rather than just word-for-word substitution.

4. What is the difference between translation and interpreting?

  • This is a common point of confusion. The key distinction is the medium:

    • Translation deals with written text (documents, websites, books).

    • Interpreting deals with spoken language (meetings, conferences, phone calls).

5. How long does a translation take, and how is the cost determined?

  • The timeline and pricing depend on:

    • Time: It depends on the word count, technical complexity, and the required formatting/deadline.

    • Cost: It depends on the source language, the number of words, or sometimes the difficulty.