Frequently Asked Questions
Frequently Asked Questions About Translation Services
1. What languages do you translate?
Our main language pair is English-Portuguese (Brazil), but we count on a team of several language specialists like Spanish, French, and so on.
2. Do you use machine translation tools?
People often wonder about the role of technology. We may use CAT (Computer-Assisted Translation) tools (like Trados or MemoQ) to aid consistency and efficiency; these are not the same as fully automated machine translation, which typically requires significant human editing and quality checking. Our work is a human translation process.
3. How do you ensure the translation is accurate and preserves the original meaning and tone?
We can mention:
Subject matter expertise.
Thorough research of terminology.
Proofreading and editing steps.
Focusing on the context and cultural nuances rather than just word-for-word substitution.
4. What is the difference between translation and interpreting?
This is a common point of confusion. The key distinction is the medium:
Translation deals with written text (documents, websites, books).
Interpreting deals with spoken language (meetings, conferences, phone calls).
5. How long does a translation take, and how is the cost determined?
The timeline and pricing depend on:
Time: It depends on the word count, technical complexity, and the required formatting/deadline.
Cost: It depends on the source language, the number of words, or sometimes the difficulty.